TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 23:00:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十四冊 No. 1848《起信論疏筆削記》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập tứ sách No. 1848《Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1848 起信論疏筆削記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1848 Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起信論疏筆削記卷第十五 Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí quyển đệ thập ngũ     長水沙門子璿錄     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 一悲行中論佛本在因者。 nhất bi hạnh/hành/hàng trung luận Phật bổn tại nhân giả 。 為菩薩時所行諸行。以慈悲為本。無不先以利他為首。 vi ồ Tát thời sở hạnh chư hạnh 。dĩ từ bi vi/vì/vị bổn 。vô bất tiên dĩ lợi tha vi/vì/vị thủ 。 攝化眾生也。諸波羅蜜下。謂以諸度攝令附己。 nhiếp hóa chúng sanh dã 。chư Ba-la-mật hạ 。vị dĩ chư độ nhiếp lệnh phụ kỷ 。 化令從善也。以布施攝貧窮。持戒攝毀禁等。 hóa lệnh tùng thiện dã 。dĩ ố thí nhiếp bần cùng 。trì giới nhiếp hủy cấm đẳng 。 此通二利故。維摩經云。資財無量攝諸貧民。 thử thông nhị lợi cố 。duy ma Kinh vân 。tư tài vô lượng nhiếp chư bần dân 。 奉戒清淨攝諸毀禁。以忍調行攝諸恚怒。 phụng giới thanh tịnh nhiếp chư hủy cấm 。dĩ nhẫn điều hạnh/hành/hàng nhiếp chư khuể nộ 。 以大精進攝諸懈怠。一心禪定攝諸亂意。 dĩ đại tinh tấn nhiếp chư giải đãi 。nhất tâm Thiền định nhiếp chư loạn ý 。 以決定慧攝諸無智。 dĩ quyết định tuệ nhiếp chư vô trí 。 二大願。疏廣大心者。 nhị đại nguyện 。sớ quảng đại tâm giả 。 即四弘中眾生無邊誓願度。亦同金剛中。 tức tứ hoằng trung chúng sanh vô biên thệ nguyện độ 。diệc đồng Kim cương trung 。 佛令發菩提心人普度四生九類。彌勒所釋。亦云廣大心。長時心者。 Phật lệnh phát Bồ-đề tâm nhân phổ độ tứ sanh cửu loại 。Di lặc sở thích 。diệc vân quảng đại tâm 。trường/trưởng thời tâm giả 。 此同華嚴行願。經說眾生界盡。我行方盡。 thử đồng hoa nghiêm hạnh nguyện 。Kinh thuyết chúng sanh giới tận 。ngã hạnh/hành/hàng phương tận 。 以眾生界無有盡故。我此行願亦無有盡。 dĩ chúng sanh giới vô hữu tận cố 。ngã thử hạnh nguyện diệc vô hữu tận 。 上則約處橫說。故云等眾生界。此則約時竪論。 thượng tức ước xứ/xử hoạnh thuyết 。cố vân đẳng chúng sanh giới 。thử tức ước thời thọ luận 。 故云盡於未來。 cố vân tận ư vị lai 。 三方便。疏悲深者。直見眾生如父母等。 tam phương tiện 。sớ bi thâm giả 。trực kiến chúng sanh như phụ mẫu đẳng 。 亦不如見同己身方為至深。智深者。了唯心故。 diệc bất như kiến đồng kỷ thân phương vi/vì/vị chí thâm 。trí thâm giả 。liễu duy tâm cố 。 知諸眾生本無性故元無念故。 tri chư chúng sanh bổn Vô tánh cố nguyên vô niệm cố 。 舊來涅槃不待滅故。小乘權教不能亡此相者。蓋緣智淺。 cựu lai Niết-Bàn bất đãi diệt cố 。Tiểu thừa quyền giáo bất năng vong thử tướng giả 。cái duyên trí thiển 。 今實教菩薩反之。故云深也。兼上謂兼悲深。 kim thật giáo Bồ Tát phản chi 。cố vân thâm dã 。kiêm thượng vị kiêm bi thâm 。 不顛倒者。眾生本與己同。同皆無相。 bất điên đảo giả 。chúng sanh bổn dữ kỷ đồng 。đồng giai vô tướng 。 故見異相即成顛倒。今皆反此也。 cố kiến dị tướng tức thành điên đảo 。kim giai phản thử dã 。 長時所以者兼釋廣大所以。疏文闕略也。 trường/trưởng thời sở dĩ giả kiêm thích quảng đại sở dĩ 。sớ văn khuyết lược dã 。 若不能了同己身亡其相者。豈能如此普度永度耶。徵所以者。意云。 nhược/nhã bất năng liễu đồng kỷ thân vong kỳ tướng giả 。khởi năng như thử phổ độ vĩnh độ da 。trưng sở dĩ giả 。ý vân 。 以何義故。得如己身。而又不取眾生相耶。 dĩ hà nghĩa cố 。đắc như kỷ thân 。nhi hựu bất thủ chúng sanh tướng da 。 依真如門等者。以此門中顯一切法皆即真故。 y chân như môn đẳng giả 。dĩ thử môn trung hiển nhất thiết pháp giai tức chân cố 。 皆同如故。故得彼身我身平等無二。 giai đồng như cố 。cố đắc bỉ thân ngã thân bình đẳng vô nhị 。 豈不愍之而欲度耶。又既同一真皆悉無相。 khởi bất mẫn chi nhi dục độ da 。hựu ký đồng nhất chân giai tất vô tướng 。 誰為能度誰為所度。故不取其眾生之相。 thùy vi/vì/vị năng độ thùy vi/vì/vị sở độ 。cố bất thủ kỳ chúng sanh chi tướng 。 然此段文細尋其意。但將以取一切下兩句。 nhiên thử đoạn văn tế tầm kỳ ý 。đãn tướng dĩ thủ nhất thiết hạ lượng (lưỡng) cú 。 隔就前段為釋廣長所以。從而亦不取下。為舉本大智。 cách tựu tiền đoạn vi/vì/vị thích quảng trường/trưởng sở dĩ 。tùng nhi diệc bất thủ hạ 。vi/vì/vị cử bổn đại trí 。 下之徵釋但顯不取相之所以。詳之可見。 hạ chi trưng thích đãn hiển bất thủ tướng chi sở dĩ 。tường chi khả kiến 。 二顯果三。一牒舉前因。論大方便智者。 nhị hiển quả tam 。nhất điệp cử tiền nhân 。luận đại phương tiện trí giả 。 說有通別。通者。方便即智復有二義。 thuyết hữu thông biệt 。thông giả 。phương tiện tức trí phục hưũ nhị nghĩa 。 一者謂隨順出離之智。皆方便故。此通金剛無間已下。 nhất giả vị tùy thuận xuất ly chi trí 。giai phương tiện cố 。thử thông Kim cương Vô gián dĩ hạ 。 不唯地前。故十地位後名為滿足方便。 bất duy địa tiền 。cố Thập Địa vị hậu danh vi mãn túc phương tiện 。 圓覺亦云。雖有多方便皆名隨順智。 viên giác diệc vân 。tuy hữu đa phương tiện giai danh tùy thuận trí 。 二者此智是大悲之方便故。若無智為方便。 nhị giả thử trí thị đại bi chi phương tiện cố 。nhược/nhã vô trí vi/vì/vị phương tiện 。 則非大悲墮愛見故。故前說眾生而不取眾生之相。 tức phi đại bi đọa ái kiến cố 。cố tiền thuyết chúng sanh nhi bất thủ chúng sanh chi tướng 。 疏中釋為智深也。然或有因智而起悲。 sớ trung thích vi/vì/vị trí thâm dã 。nhiên hoặc hữu nhân trí nhi khởi bi 。 知物同己方欲度故。或因悲而起智。不知所以裁之。 tri vật đồng kỷ phương dục độ cố 。hoặc nhân bi nhi khởi trí 。bất tri sở dĩ tài chi 。 學方便故。其實兩說。左右兼通。別者。證真名智。 học phương tiện cố 。kỳ thật lượng (lưỡng) thuyết 。tả hữu kiêm thông 。biệt giả 。chứng chân danh trí 。 涉俗為方便。即根後之異名也。 thiệp tục vi/vì/vị phương tiện 。tức căn hậu chi dị danh dã 。 則是斷根本無明見法身。是智之功起不思議業。 tức thị đoạn căn bổn vô minh kiến Pháp thân 。thị trí chi công khởi bất tư nghị nghiệp 。 化利益生是方便力也。今之論意具此通別。 hóa lợi ích sanh thị phương tiện lực dã 。kim chi luận ý cụ thử thông biệt 。 二明自利果疏自利果者。同智淨相也。 nhị minh tự lợi quả sớ tự lợi quả giả 。đồng trí tịnh tướng dã 。 果位法身即是因中本覺。舉因顯果故。 quả vị Pháp thân tức thị nhân trung bổn giác 。cử nhân hiển quả cố 。 云見本法身。前舉果顯因。則云依法身說本覺。 vân kiến bổn Pháp thân 。tiền cử quả hiển nhân 。tức vân y Pháp thân thuyết bổn giác 。 與此互相顯也。 dữ thử hỗ tương hiển dã 。 三明利他果三。初明用甚深。疏業用。 tam minh lợi tha quả tam 。sơ minh dụng thậm thâm 。sớ nghiệp dụng 。 即不思議業相。微妙難解心言罔及。 tức bất tư nghị nghiệp tướng 。vi diệu nạn/nan giải tâm ngôn võng cập 。 不用先謀而後起化。故曰甚深非作意等。攝論等者。具云。 bất dụng tiên mưu nhi hậu khởi hóa 。cố viết thậm thâm phi tác ý đẳng 。nhiếp luận đẳng giả 。cụ vân 。 若佛果是無分別智所顯離分別者。 nhược/nhã Phật quả thị vô phân biệt trí sở hiển ly phân biệt giả 。 諸佛何得依眾生作利益事。如理不顛倒。 chư Phật hà đắc y chúng sanh tác lợi ích sự 。như lý bất điên đảo 。 無功用作事故重說偈曰。如摩尼天鼓。無思成自事。 vô công dụng tác sự cố trọng thuyết kệ viết 。như ma-ni Thiên cổ 。vô tư thành tự sự 。 如此不分別。種種佛事成。 như thử bất phân biệt 。chủng chủng Phật sự thành 。 此顯如來三業無功用作事。俱不思議摩尼梵語。此云離垢。 thử hiển Như Lai tam nghiệp vô công dụng tác sự 。câu bất tư nghị ma-ni phạm ngữ 。thử vân ly cấu 。 亦云增長。舊云如意。此喻如來身意二業。 diệc vân tăng trưởng 。cựu vân như ý 。thử dụ Như Lai thân ý nhị nghiệp 。 若隨其所對現像不同。即喻佛身業。 nhược/nhã tùy kỳ sở đối hiện tượng bất đồng 。tức dụ Phật thân nghiệp 。 若隨人所須出種種物。即喻佛意業也。天鼓則天帝所有。 nhược/nhã tùy nhân sở tu xuất chủng chủng vật 。tức dụ Phật ý nghiệp dã 。Thiên cổ tức Thiên đế sở hữu 。 修羅軍來其鼓音中自然出聲。則言賊來。 tu la quân lai kỳ cổ âm trung tự nhiên xuất thanh 。tức ngôn tặc lai 。 去言賊去。喻佛口業也。此之二物雖有其用。 khứ ngôn tặc khứ 。dụ Phật khẩu nghiệp dã 。thử chi nhị vật tuy hữu kỳ dụng 。 而無思慮故。可喻佛自然之三業爾。成自事者。 nhi vô tư lự cố 。khả dụ Phật tự nhiên chi tam nghiệp nhĩ 。thành tự sự giả 。 現像發聲各隨其用。而辦事業。亦可取珠鼓自事。 hiện tượng phát thanh các tùy kỳ dụng 。nhi biện/bạn sự nghiệp 。diệc khả thủ châu cổ tự sự 。 但喻身口皆無思慮。同喻意業也。 đãn dụ thân khẩu giai vô tư lự 。đồng dụ ý nghiệp dã 。 二顯用。廣大疏稱理用者。 nhị hiển dụng 。quảng đại sớ xưng lý dụng giả 。 以即體之用體遍用遍。俱無方所。若不然者。豈曰真如用耶。 dĩ tức thể chi dụng thể biến dụng biến 。câu vô phương sở 。nhược/nhã bất nhiên giả 。khởi viết chân như dụng da 。 三用而常寂二。初正顯。論又亦等者。 tam dụng nhi thường tịch nhị 。sơ chánh hiển 。luận hựu diệc đẳng giả 。 前無所化眾生相。此無能化應用相。望於前文。 tiền vô sở hóa chúng sanh tướng 。thử vô năng hóa ưng dụng tướng 。vọng ư tiền văn 。 故云又亦。用常寂者。雖現種種身不動真實際。 cố vân hựu diệc 。dụng thường tịch giả 。tuy hiện chủng chủng thân bất động chân thật tế 。 雖說種種法常住無言理。 tuy thuyết chủng chủng Pháp thường trụ vô ngôn lý 。 二徵釋疏三身者。今雖通舉。 nhị trưng thích sớ tam thân giả 。kim tuy thông cử 。 意責化身化身是用相故。論法身智相身。合之為真身也。 ý trách hóa thân hóa thân thị dụng tướng cố 。luận Pháp thân trí tướng thân 。hợp chi vi/vì/vị chân thân dã 。 理智無二故。第一等者。約二諦料揀也。 lý trí vô nhị cố 。đệ nhất đẳng giả 。ước nhị đế liêu giản dã 。 意明是無相故非世諦也。是無為故離施作也。 ý minh thị vô tướng cố phi thế đế dã 。thị vô vi/vì/vị cố ly thí tác dã 。 疏廢機者。不對眾生說也。妙理即法身。 sớ phế ky giả 。bất đối chúng sanh thuyết dã 。diệu lý tức Pháp thân 。 本智即智相身。無應化等者。凡是有相皆屬世諦。 bản trí tức trí tướng thân 。vô ưng hóa đẳng giả 。phàm thị hữu tướng giai chúc thế đế 。 以從機感緣所生故。今既廢機故云更無。 dĩ tùng ky cảm duyên sở sanh cố 。kim ký phế ky cố vân cánh vô 。 但隨等者。有感斯應也。既逐緣生緣無自性。 đãn tùy đẳng giả 。hữu cảm tư ưng dã 。ký trục duyên sanh duyên vô tự tánh 。 用則常寂。故云無用。此有二義。得言無用。 dụng tức thường tịch 。cố vân vô dụng 。thử hữu nhị nghĩa 。đắc ngôn vô dụng 。 一者屬因因即悲智。然有親疎。疎即是智親即是悲。 nhất giả chúc nhân nhân tức bi trí 。nhiên hữu thân sơ 。sơ tức thị trí thân tức thị bi 。 依智起悲故。故論云。從後得智流出大悲心。 y trí khởi bi cố 。cố luận vân 。tùng hậu đắc trí lưu xuất đại bi tâm 。 若無其因化終不起。如二乘無悲。凡夫無智。 nhược/nhã vô kỳ nhân hóa chung bất khởi 。như nhị thừa vô bi 。phàm phu vô trí 。 何有化耶。二者屬緣。即根熟眾生。 hà hữu hóa da 。nhị giả chúc duyên 。tức căn thục chúng sanh 。 若無其緣化亦不起。以十方中有無佛世故。 nhược/nhã vô kỳ duyên hóa diệc bất khởi 。dĩ thập phương trung hữu vô Phật thế cố 。 斯則二義相須因緣具足。乃得成辦。既屬因緣。 tư tức nhị nghĩa tướng tu nhân duyên cụ túc 。nãi đắc thành biện/bạn 。ký chúc nhân duyên 。 何有化體而可得耶。如波下喻。故用下合。寂即體也。 hà hữu hóa thể nhi khả đắc da 。như ba hạ dụ 。cố dụng hạ hợp 。tịch tức thể dã 。 故杜順云。用則波騰鼎沸。全真體以運行。 cố Đỗ Thuận vân 。dụng tức ba đằng đảnh phí 。toàn chân thể dĩ vận hạnh/hành/hàng 。 體則鏡靜川澄。舉隨緣而會寂。涅槃下引證。 thể tức kính tĩnh xuyên trừng 。cử tùy duyên nhi hội tịch 。Niết-Bàn hạ dẫn chứng 。 此身者。化身也。等者。彼文具云。 thử thân giả 。hóa thân dã 。đẳng giả 。bỉ văn cụ vân 。 吾今此身即是常身法身金剛不壞之身。 ngô kim thử thân tức thị thường thân Pháp thân Kim Cương bất hoại chi thân 。 以三身皆有常義故復言法身以揀濫也。 dĩ tam thân giai hữu thường nghĩa cố phục ngôn Pháp thân dĩ giản lạm dã 。 恐人不曉法身之相。故乃舉喻。猶若金剛不可壞也。 khủng nhân bất hiểu Pháp thân chi tướng 。cố nãi cử dụ 。do nhược Kim cương bất khả hoại dã 。 如如即法身。智即報身。獨存者。法報合故。重牒如如。 như như tức Pháp thân 。trí tức báo thân 。độc tồn giả 。Pháp báo hợp cố 。trọng điệp như như 。 表無二故。名法身者。攝智歸如約本立稱。 biểu vô nhị cố 。danh Pháp thân giả 。nhiếp trí quy như ước bổn lập xưng 。 然涅槃即攝用歸體。攝論即直顯真身。 nhiên Niết-Bàn tức nhiếp dụng quy thể 。nhiếp luận tức trực hiển chân thân 。 雖言說不同。而義意不異。疏雖真下。經云。 tuy ngôn thuyết bất đồng 。nhi nghĩa ý bất dị 。sớ tuy chân hạ 。Kinh vân 。 佛真法身猶若虛空。應物現形如水中月寂而常用。 Phật chân Pháp thân do nhược hư không 。ưng vật hiện hình như thủy trung nguyệt tịch nhi thường dụng 。 斯之謂也。 tư chi vị dã 。 一應身論二。一約識舉人。疏凡夫等者。 nhất ứng thân luận nhị 。nhất ước thức cử nhân 。sớ phàm phu đẳng giả 。 二乘迷於本識故。凡夫即十信已還一切凡夫也。 nhị thừa mê ư bổn thức cố 。phàm phu tức thập tín dĩ hoàn nhất thiết phàm phu dã 。 信位雅信真如已知唯識。 tín vị nhã tín chân như dĩ tri duy thức 。 然其事識麁顯猛利。任運分別心外法也。今見等者境通染淨。 nhiên kỳ sự thức thô hiển mãnh lợi 。nhâm vận phân biệt tâm ngoại pháp dã 。kim kiến đẳng giả cảnh thông nhiễm tịnh 。 雖見是佛猶屬淨境。亦謂心外。亦可等者。 tuy kiến thị Phật do chúc tịnh cảnh 。diệc vị tâm ngoại 。diệc khả đẳng giả 。 前以事識為所依。今以事識為所覺。言所覺者。 tiền dĩ sự thức vi/vì/vị sở y 。kim dĩ sự thức vi/vì/vị sở giác 。ngôn sở giác giả 。 但能知有。非謂覺斷。 đãn năng tri hữu 。phi vị giác đoạn 。 然所依即是所覺竟無異爾。依此麁識等者。 nhiên sở y tức thị sở giác cánh vô dị nhĩ 。y thử thô thức đẳng giả 。 其猶明鏡對質現像不同。豈有質陋而像美耶。斯則妍媸在質。 kỳ do minh kính đối chất hiện tượng bất đồng 。khởi hữu chất lậu nhi tượng mỹ da 。tư tức nghiên xuy tại chất 。 而鏡無好惡。應身之目由此而立。 nhi kính vô hảo ác 。ứng thân chi mục do thử nhi lập 。 二釋見麁所以。疏迷唯心者。佛從心內現。 nhị thích kiến thô sở dĩ 。sớ mê duy tâm giả 。Phật tùng tâm nội hiện 。 反見心外來。不知唯識故云迷心。 phản kiến tâm ngoại lai 。bất tri duy thức cố vân mê tâm 。 論取色下迷境也。由迷唯識現。取遂見心外實有境界。 luận thủ sắc hạ mê cảnh dã 。do mê duy thức hiện 。thủ toại kiến tâm ngoại thật hữu cảnh giới 。 不知即空。故取分齊也。不能盡知者。 bất tri tức không 。cố thủ phần tề dã 。bất năng tận tri giả 。 不知色如其心無分齊故。但見分齊。故不盡也。 bất tri sắc như kỳ tâm vô phần tề cố 。đãn kiến phân tề 。cố bất tận dã 。 疏不達下文三。一略消其文。不達者。 sớ bất đạt hạ văn tam 。nhất lược tiêu kỳ văn 。bất đạt giả 。 色自心生。本無其體元是自心。心無分齊故。 sắc tự tâm sanh 。bản vô kỳ thể nguyên thị tự tâm 。tâm vô phần tề cố 。 令色等亦無分齊。今凡夫二乘不達此義見從外來。 lệnh sắc đẳng diệc vô phần tề 。kim phàm phu nhị thừa bất đạt thử nghĩa kiến tùng ngoại lai 。 故作分齊而取也。 cố tác phần tề nhi thủ dã 。 疏問佛身下。二廣陳問答。通有十四。 sớ vấn Phật thân hạ 。nhị quảng trần vấn đáp 。thông hữu thập tứ 。 今初佛身凡識不分難也。眾生識者。 kim sơ Phật thân phàm thức bất phần nạn/nan dã 。chúng sanh thức giả 。 以論云不知轉識現。故意明佛身是轉識所現。而凡小不知。 dĩ luận vân bất tri chuyển thức hiện 。cố ý minh Phật thân thị chuyển thức sở hiện 。nhi phàm tiểu bất tri 。 今問意云。轉識有漏屬於眾生。 kim vấn ý vân 。chuyển thức hữu lậu chúc ư chúng sanh 。 應身無漏自屬於佛。何故淨身唯茲染識。 ứng thân vô lậu tự chúc ư Phật 。hà cố tịnh thân duy tư nhiễm thức 。 豈非凡聖染淨不分耶。 khởi phi phàm Thánh nhiễm tịnh bất phần da 。 疏答眾生下二。源同派異迷悟答。 sớ đáp chúng sanh hạ nhị 。nguyên đồng phái dị mê ngộ đáp 。 眾生至無二者。標本也。眾生是妄以對於妄故。言真心。 chúng sanh chí vô nhị giả 。tiêu bổn dã 。chúng sanh thị vọng dĩ đối ư vọng cố 。ngôn chân tâm 。 諸佛是相以對於相故。云其體平等者。 chư Phật thị tướng dĩ đối ư tướng cố 。vân kỳ thể bình đẳng giả 。 顯無增減。無二者。一體不分。 hiển vô tăng giảm 。vô nhị giả 。nhất thể bất phần 。 謂眾生真心即是諸佛之體。無有增減不分二別。 vị chúng sanh chân tâm tức thị chư Phật chi thể 。vô hữu tăng giảm bất phần nhị biệt 。 但眾生下釋未顯用也。以無明有力。遂令真如體隱。 đãn chúng sanh hạ thích vị hiển dụng dã 。dĩ vô minh hữu lực 。toại lệnh chân như thể ẩn 。 但現染法起於九相。真既無力故。不能現應身淨用。 đãn hiện nhiễm pháp khởi ư cửu tướng 。chân ký vô lực cố 。bất năng hiện ứng thân tịnh dụng 。 如水為風所擊。但起波而不能現像也。 như thủy vi/vì/vị phong sở kích 。đãn khởi ba nhi bất năng hiện tượng dã 。 以彼下出用顯所以也。內熏妄心者。如前文云。 dĩ bỉ hạ xuất dụng hiển sở dĩ dã 。nội huân vọng tâm giả 。như tiền văn vân 。 以有真如法故。即熏習無明。 dĩ hữu chân như pháp cố 。tức huân tập vô minh 。 令其妄心厭生死苦樂求涅槃等。今文通說故。云熏妄心。 lệnh kỳ vọng tâm yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn đẳng 。kim văn thông thuyết cố 。vân huân vọng tâm 。 厭求劣者。凡夫二乘雖有厭求。 yếm cầu liệt giả 。phàm phu nhị thừa tuy hữu yếm cầu 。 而未能起勇猛精進唯心大行。故所現用但是應身麁而且顯。 nhi vị năng khởi dũng mãnh tinh tấn duy tâm Đại hạnh/hành/hàng 。cố sở hiện dụng đãn thị ứng thân thô nhi thả hiển 。 厭求增者。三賢已上乃至十地所見報身。 yếm cầu tăng giả 。tam hiền dĩ thượng nãi chí Thập Địa sở kiến báo thân 。 漸漸微細。以隨厭求增勝現故。厭求息者。 tiệm tiệm vi tế 。dĩ tùy yếm cầu tăng thắng hiện cố 。yếm cầu tức giả 。 無明盡故。所證窮故。始覺等者。無妄可斷故。 vô minh tận cố 。sở chứng cùng cố 。thủy giác đẳng giả 。vô vọng khả đoạn cố 。 始覺同本覺。無生可度故。化身歸法身。平等者。 thủy giác đồng bổn giác 。vô sanh khả độ cố 。hóa thân quy Pháp thân 。bình đẳng giả 。 始本平等真應平等。故再言之。 thủy bổn bình đẳng chân ưng bình đẳng 。cố tái ngôn chi 。 無二無別亦復如是。未至下結答。 vô nhị vô biệt diệc phục như thị 。vị chí hạ kết/kiết đáp 。 既佛身麁細皆由欣厭勝劣。此不亦唯識之義耶。 ký Phật thân thô tế giai do hân yếm thắng liệt 。thử bất diệc duy thức chi nghĩa da 。 是故論云轉識現也。 thị cố luận vân chuyển thức hiện dã 。 疏問若據下三。真起識現相違難。意云。 sớ vấn nhược/nhã cứ hạ tam 。chân khởi thức hiện tướng vi nạn/nan 。ý vân 。 上說隨流迷真故不起用。反流悟理。是故起用。 thượng thuyết tùy lưu mê chân cố bất khởi dụng 。phản lưu ngộ lý 。thị cố khởi dụng 。 當知此用是從真起。何得論言轉識所現。 đương tri thử dụng thị tùng chân khởi 。hà đắc luận ngôn chuyển thức sở hiện 。 疏答轉識下四。隨流反流相資答。依此等者。 sớ đáp chuyển thức hạ tứ 。tùy lưu phản lưu tướng tư đáp 。y thử đẳng giả 。 論云。以依能見故。境界妄現。此識等者。 luận vân 。dĩ y năng kiến cố 。cảnh giới vọng hiện 。thử thức đẳng giả 。 轉識是真心隨流所成。性相不離故云和合。 chuyển thức thị chân tâm tùy lưu sở thành 。tánh tướng bất ly cố vân hòa hợp 。 和合即梨耶識也。離真不立者。 hòa hợp tức lê da thức dã 。ly chân bất lập giả 。 妄必依真如波依水。故論云。一切心識之相。皆是無明。 vọng tất y chân như ba y thủy 。cố luận vân 。nhất thiết tâm thức chi tướng 。giai thị vô minh 。 無明之相不離覺性。又依覺故迷。 vô minh chi tướng bất ly giác tánh 。hựu y giác cố mê 。 若離覺性則無不覺離妄不顯者。以用不自起必假於緣。 nhược/nhã ly giác tánh tức vô bất giác ly vọng bất hiển giả 。dĩ dụng bất tự khởi tất giả ư duyên 。 此有二義。一約自體說。 thử hữu nhị nghĩa 。nhất ước tự thể thuyết 。 謂眾生本有真如是用之體。若無妄心為所熏緣。而此真用莫之能起。 vị chúng sanh bản hữu chân như thị dụng chi thể 。nhược/nhã vô vọng tâm vi/vì/vị sở huân duyên 。nhi thử chân dụng mạc chi năng khởi 。 起之何為以有妄心為所熏。 khởi chi hà vi/vì/vị dĩ hữu vọng tâm vi/vì/vị sở huân 。 故即顯真心有其功力。令其厭求。漸於自識而現用相也。 cố tức hiển chân tâm hữu kỳ công lực 。lệnh kỳ yếm cầu 。tiệm ư tự thức nhi hiện dụng tướng dã 。 二約佛體說。謂佛應化之用。若非眾生為緣。 nhị ước Phật thể thuyết 。vị Phật ưng hóa chi dụng 。nhược/nhã phi chúng sanh vi/vì/vị duyên 。 亦無由起。起亦無用。彼此推之誠由妄也。 diệc vô do khởi 。khởi diệc vô dụng 。bỉ thử thôi chi thành do vọng dã 。 若離於妄實無用相。故真如門唯顯自體。 nhược/nhã ly ư vọng thật vô dụng tướng 。cố chân như môn duy hiển tự thể 。 及至果海亦泯同一覺。故下文云。 cập chí quả hải diệc mẫn đồng nhất giác 。cố hạ văn vân 。 無有彼此色相迭相見也。次前疏云。用還歸體平等無二。 vô hữu bỉ thử sắc tướng điệt tướng kiến dã 。thứ tiền sớ vân 。dụng hoàn quy thể bình đẳng vô nhị 。 故執等者。如淨眼人不見空華。全失明者。 cố chấp đẳng giả 。như Tịnh nhãn nhân bất kiến không hoa 。toàn thất minh giả 。 亦不見華。患熱翳者。乃見空華。故華嚴云。 diệc bất kiến hoa 。hoạn nhiệt ế giả 。nãi kiến không hoa 。cố hoa nghiêm vân 。 如翳眼所觀非內亦非外。世間見諸佛。應知亦如是。 như ế nhãn sở quán phi nội diệc phi ngoại 。thế gian kiến chư Phật 。ứng tri diệc như thị 。 疏問若據下。五心佛外佛差別難。意云。 sớ vấn nhược/nhã cứ hạ 。ngũ tâm Phật ngoại Phật sái biệt nạn/nan 。ý vân 。 若如前說。真如之體假於妄緣。而起用者。 nhược/nhã như tiền thuyết 。chân như chi thể giả ư vọng duyên 。nhi khởi dụng giả 。 斯則眾生自己真心麁細之用。 tư tức chúng sanh tự kỷ chân tâm thô tế chi dụng 。 何得說為他佛報化身耶。 hà đắc thuyết vi/vì/vị tha Phật báo hóa thân da 。 疏答眾生下。六心體佛體無差答。佛體等者。 sớ đáp chúng sanh hạ 。lục tâm thể Phật thể vô sái đáp 。Phật thể đẳng giả 。 意云。眾生真心既即諸佛真體。 ý vân 。chúng sanh chân tâm ký tức chư Phật chân thể 。 當知眾生所起應化。即是諸佛應化。此即先指體同也。 đương tri chúng sanh sở khởi ưng hóa 。tức thị chư Phật ưng hóa 。thử tức tiên chỉ thể đồng dã 。 華嚴下引證。義一者。體也。真如之體無差別故。 hoa nghiêm hạ dẫn chứng 。nghĩa nhất giả 。thể dã 。chân như chi thể vô sái biệt cố 。 既從下結答用同。據前答問合云。 ký tòng hạ kết/kiết đáp dụng đồng 。cứ tiền đáp vấn hợp vân 。 何得不是眾生真心之應化耶。疏文但結法身。 hà đắc bất thị chúng sanh chân tâm chi ưng hóa da 。sớ văn đãn kết/kiết Pháp thân 。 法身即是眾生真心。故存略也。 Pháp thân tức thị chúng sanh chân tâm 。cố tồn lược dã 。 疏問義若下。七師資義一文異難。意云。 sớ vấn nghĩa nhược/nhã hạ 。thất sư tư nghĩa nhất văn dị nạn/nan 。ý vân 。 若言佛法身起用。即眾生真心之用者。 nhược/nhã ngôn Phật Pháp thân khởi dụng 。tức chúng sanh chân tâm chi dụng giả 。 斯則自佛起用還自教化。 tư tức tự Phật khởi dụng hoàn tự giáo hóa 。 何故復言佛悲願力熏令起用耶。 hà cố phục ngôn Phật bi nguyện lực huân lệnh khởi dụng da 。 疏答即此下。八文異還同一義答意云。 sớ đáp tức thử hạ 。bát văn dị hoàn đồng nhất nghĩa đáp ý vân 。 佛之悲願即是眾生真心之悲願。無二無別。 Phật chi bi nguyện tức thị chúng sanh chân tâm chi bi nguyện 。vô nhị vô biệt 。 若就佛說名佛悲願。若就眾生說。 nhược/nhã tựu Phật thuyết danh Phật bi nguyện 。nhược/nhã tựu chúng sanh thuyết 。 即是真心之悲願也。謂無下釋成。謂真心即是悲願性故。 tức thị chân tâm chi bi nguyện dã 。vị vô hạ thích thành 。vị chân tâm tức thị bi nguyện tánh cố 。 性是佛體。佛體所起之用。宜名佛悲願也。 tánh thị Phật thể 。Phật thể sở khởi chi dụng 。nghi danh Phật bi nguyện dã 。 猶如一物本屬大家。男女各用皆稱己有。性起者。 do như nhất vật bổn chúc Đại gia 。nam nữ các dụng giai xưng kỷ hữu 。tánh khởi giả 。 性無彼此。用何成二耶。 tánh vô bỉ thử 。dụng hà thành nhị da 。 疏問眾生下九心佛不起化用難。 sớ vấn chúng sanh hạ cửu tâm Phật bất khởi hóa dụng nạn/nan 。 以前云眾生真心即同佛體。諸佛應化即是眾生之用。 dĩ tiền vân chúng sanh chân tâm tức đồng Phật thể 。chư Phật ưng hóa tức thị chúng sanh chi dụng 。 故意云。眾生真心無不皆有。 cố ý vân 。chúng sanh chân tâm vô bất giai hữu 。 何故諸佛能起化用。眾生不能起耶。 hà cố chư Phật năng khởi hóa dụng 。chúng sanh bất năng khởi da 。 疏答未有下。十未起厭求乖用答。 sớ đáp vị hữu hạ 。thập vị khởi yếm cầu quai dụng đáp 。 如前第二答中所說詳之。 như tiền đệ nhị đáp trung sở thuyết tường chi 。 疏問既下。十一不能熏令發心難。如前所說。 sớ vấn ký hạ 。thập nhất bất năng huân lệnh phát tâm nạn/nan 。như tiền sở thuyết 。 眾生所以能起厭求。皆由本覺內熏之力。 chúng sanh sở dĩ năng khởi yếm cầu 。giai do bổn giác nội huân chi lực 。 既若元有本覺。何不同他諸佛早熏起厭求耶。 ký nhược/nhã nguyên hữu bổn giác 。hà bất đồng tha chư Phật tảo huân khởi yếm cầu da 。 疏答無明下。十二引前因緣互闕答。 sớ đáp vô minh hạ 。thập nhị dẫn tiền nhân duyên hỗ khuyết đáp 。 廣如前自體相熏習中問答所辨。 quảng như tiền tự thể tướng huân tập trung vấn đáp sở biện 。 疏問若真心下。十三真佛何假修因難。意云。 sớ vấn nhược/nhã chân tâm hạ 。thập tam chân Phật hà giả tu nhân nạn/nan 。ý vân 。 若從行生。則本未是佛。 nhược/nhã tùng hạnh/hành/hàng sanh 。tức bổn vị thị Phật 。 何得前云眾生真心同諸佛體。而論應化之身乎。 hà đắc tiền vân chúng sanh chân tâm đồng chư Phật thể 。nhi luận ưng hóa chi thân hồ 。 疏答此約下。十四因果無性同源答。意云。 sớ đáp thử ước hạ 。thập tứ nhân quả Vô tánh đồng nguyên đáp 。ý vân 。 所言從行生者。但以本覺隨流成染。 sở ngôn tùng hạnh/hành/hàng sanh giả 。đãn dĩ ổn giác tùy lưu thành nhiễm 。 始覺反流成淨。故有行致之說。如其剋就真心。 thủy giác phản lưu thành tịnh 。cố hữu hạnh/hành/hàng trí chi thuyết 。như kỳ khắc tựu chân tâm 。 則與佛體竟無有異。此則因果迷悟悉無差別。 tức dữ Phật thể cánh vô hữu dị 。thử tức nhân quả mê ngộ tất vô sái biệt 。 今疏一向約始覺同本覺。顯無差別者。 kim sớ nhất hướng ước thủy giác đồng bổn giác 。hiển vô sái biệt giả 。 以果例因也。 dĩ 果lệ nhân dã 。 疏上來下。三權實對辨。實教如上所辨。 sớ thượng lai hạ 。tam quyền thật đối biện 。thật giáo như thượng sở biện 。 若權教所說。眾生諸佛互為增上緣。 nhược/nhã quyền giáo sở thuyết 。chúng sanh chư Phật hỗ vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 故文於自識而現影像。今此疏文且就眾生一邊而論。 cố văn ư tự thức nhi hiện ảnh tượng 。kim thử sớ văn thả tựu chúng sanh nhất biên nhi luận 。 故假佛悲智為增上緣。 cố giả Phật bi trí vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 自識有見佛種子為因緣。託佛所現化身為本質。 tự thức hữu kiến Phật chủng tử vi/vì/vị nhân duyên 。thác Phật sở hiện hóa thân vi ản chất 。 然於自識變起影像而見於佛。唯此影像是自識現。故云唯識。 nhiên ư tự thức biến khởi ảnh tượng nhi kiến ư Phật 。duy thử ảnh tượng thị tự thức hiện 。cố vân duy thức 。 若彼本質自攝歸佛識。非屬眾生。若如此說。 nhược/nhã bỉ bản chất tự nhiếp quy Phật thức 。phi chúc chúng sanh 。nhược như thử thuyết 。 還是於自識外。別自有佛本質。 hoàn thị ư tự thức ngoại 。biệt tự hữu Phật bản chất 。 何成一切唯心。非同今文所說應化唯是自心所現。 hà thành nhất thiết duy tâm 。phi đồng kim văn sở thuyết ưng hóa duy thị tự tâm sở hiện 。 縱說由佛悲願。此亦自心悲願無二無別。 túng thuyết do Phật bi nguyện 。thử diệc tự tâm bi nguyện vô nhị vô biệt 。 故今引彼對辨。要知權實有異也。 cố kim dẫn bỉ đối biện 。yếu tri quyền thật hữu dị dã 。 餘如下指廣說處。 dư như hạ chỉ quảng thuyết xứ/xử 。 一約識舉人。論究竟地。即第十地。 nhất ước thức cử nhân 。luận cứu cánh địa 。tức đệ Thập Địa 。 非謂妙覺也。順業識者。謂業相展轉現諸境界。 phi vị diệu giác dã 。thuận nghiệp thức giả 。vị nghiệp tướng triển chuyển hiện chư cảnh giới 。 是則境從識生。十住已去諸菩薩等。 thị tắc cảnh tùng thức sanh 。thập trụ dĩ khứ chư Bồ-tát đẳng 。 深達此理依此修行。故見報身佛也。初發意言。 thâm đạt thử lý y thử tu hành 。cố kiến báo thân Phật dã 。sơ phát ý ngôn 。 即信成就發心也。亦可初信已去名初發心。 tức tín thành tựu phát tâm dã 。diệc khả sơ tín dĩ khứ danh sơ phát tâm 。 此中但是依三昧心所見者。即前平等緣也。 thử trung đãn thị y tam muội tâm sở kiến giả 。tức tiền bình đẳng duyên dã 。 依正二報者。其實此中文有三段。 y chánh nhị báo giả 。kỳ thật thử trung văn hữu tam đoạn 。 謂從初至無量好為正報。從所住至莊嚴為依報。 vị tòng sơ chí vô lượng hảo vi/vì/vị chánh báo 。tùng sở trụ chí trang nghiêm vi/vì/vị y báo 。 從隨所下。是通明二報。顯無邊無盡之相也。 tùng tùy sở hạ 。thị thông minh nhị báo 。hiển vô biên vô tận chi tướng dã 。 初文疏身無分齊者。無量即無分齊。故經云。 sơ văn sớ thân vô phần tề giả 。vô lượng tức vô phần tề 。cố Kinh vân 。 如來色無盡。依身有相者。 Như Lai sắc vô tận 。y thân hữu tướng giả 。 色即是身依彼色身有大相也。依相有好。即依大相流出小相。 sắc tức thị thân y bỉ sắc thân hữu Đại tướng dã 。y tướng hữu hảo 。tức y Đại tướng lưu xuất tiểu tướng 。 斯則身有異相。相皆妙好也。 tư tức thân hữu dị tướng 。tướng giai diệu hảo dã 。 然相下釋現相好意也。楷公亦云。表德名相愜情稱好。 nhiên tướng hạ thích hiện tướng hảo ý dã 。giai công diệc vân 。biểu đức danh tướng khiếp Tình xưng hảo 。 若無功德則不敬重。若不敬重則不憶念。以念佛者。 nhược/nhã vô công đức tức bất kính trọng 。nhược/nhã bất kính trọng tức bất ức niệm 。dĩ niệm Phật giả 。 利益深故。故現相也。 lợi ích thâm cố 。cố hiện tướng dã 。 世人苟能易彼常情念世美色之心。而念佛相者。則其道可庶幾矣。 thế nhân cẩu năng dịch bỉ thường Tình niệm thế mỹ sắc chi tâm 。nhi niệm Phật tướng giả 。tức kỳ đạo khả thứ kỷ hĩ 。 然吾未見好德如好色者也。悲夫。嚴身者。 nhiên ngô vị kiến hảo đức như hảo sắc giả dã 。bi phu 。nghiêm thân giả 。 嚴飾佛身令其妙好。若不妙好則不愛樂。 nghiêm sức Phật thân lệnh kỳ diệu hảo 。nhược/nhã bất diệu hảo tức bất ái lạc/nhạc 。 若不愛樂則不親近。不親近故則不聞法。 nhược/nhã bất ái lạc/nhạc tức bất thân cận 。bất thân cận cố tức bất văn Pháp 。 乃至解脫佛意在茲故示其好。智度論云。 nãi chí giải thoát Phật ý tại tư cố thị kỳ hảo 。Trí độ luận vân 。 醜人說妙法聽者心不欣。肇公云。為尊形者。亦相好爾。 xú nhân thuyết diệu pháp thính giả tâm bất hân 。Triệu Công vân 。vi/vì/vị tôn hình giả 。diệc tướng hảo nhĩ 。 豈俗飾之在心乎。 khởi tục sức chi tại tâm hồ 。 二依報疏能依等者。依正相稱皆廣大故。 nhị y báo sớ năng y đẳng giả 。y chánh tướng xưng giai quảng đại cố 。 以無邊功德之身。住無量莊嚴之土。是所宜也。 dĩ vô biên công đức chi thân 。trụ/trú vô lượng trang nghiêm chi độ 。thị sở nghi dã 。 莊嚴之相。具在諸經。不能備引。頗胝迦者。 trang nghiêm chi tướng 。cụ tại chư Kinh 。bất năng bị dẫn 。pha chi ca giả 。 此云水玉。或云水珠。 thử vân thủy ngọc 。hoặc vân thủy châu 。 三通明無盡二。一橫顯無邊。 tam thông minh vô tận nhị 。nhất hoạnh hiển vô biên 。 論隨所下此明正報即根根無邊。依報即塵塵周遍。 luận tùy sở hạ thử minh chánh báo tức căn căn vô biên 。y báo tức trần trần chu biến 。 無窮盡者。以不可涯畔故。疏由此下。釋見無分齊。 vô cùng tận giả 。dĩ ất khả nhai bạn cố 。sớ do thử hạ 。thích kiến vô phần tề 。 所以以菩薩順唯識理。了色唯心無有分齊。 sở dĩ dĩ Bồ Tát thuận duy thức lý 。liễu sắc duy tâm vô hữu phần tề 。 由此解故。所見之相稱彼觀心。 do thử giải cố 。sở kiến chi tướng xưng bỉ quán tâm 。 皆遍法界互融自在也。地上已去親證此理故。無所疑。 giai biến Pháp giới hỗ dung tự tại dã 。địa thượng dĩ khứ thân chứng thử lý cố 。vô sở nghi 。 然於其中隨彼智力。所見優劣淺深不同。 nhiên ư kỳ trung tùy bỉ trí lực 。sở kiến ưu liệt thiển thâm bất đồng 。 如下論云地前少分見若得淨心。所見微妙。 như hạ luận vân địa tiền thiểu phần kiến nhược/nhã đắc tịnh tâm 。sở kiến vi diệu 。 乃至菩薩地盡見之究竟。今就通說不分優劣。 nãi chí  Bồ Tát địa tận kiến chi cứu cánh 。kim tựu thông thuyết bất phần ưu liệt 。 下文自知。 hạ văn tự tri 。 二豎顯無盡。論隨其下。若常有感佛之機。 nhị thụ hiển vô tận 。luận tùy kỳ hạ 。nhược/nhã thường hữu cảm Phật chi ky 。 佛則為之常住。苟不見者。非其器故。功過在機。 Phật tức vi/vì/vị chi thường trụ 。cẩu bất kiến giả 。phi kỳ khí cố 。công quá/qua tại ky 。 不在於佛。如月於器。不顯現者由器破故。 bất tại ư Phật 。như nguyệt ư khí 。bất hiển hiện giả do khí phá cố 。 如下即明非三災等水火風也。 như hạ tức minh phi tam tai đẳng thủy hỏa phong dã 。 如次能壞初二三禪。且第四禪未出三界。 như thứ năng hoại sơ nhị tam Thiền 。thả đệ tứ Thiền vị xuất tam giới 。 尚不能壞名不動也況佛之果報出超三界依真而住。 thượng bất năng hoại danh bất động dã huống Phật chi quả báo xuất siêu tam giới y chân nhi trụ/trú 。 而可壞耶。故法華云。常在靈鷲山及餘諸住處。 nhi khả hoại da 。cố Pháp hoa vân 。thường tại Linh Thứu sơn cập dư chư trụ xứ 。 眾生見劫盡大火所燒時。 chúng sanh kiến kiếp tận Đại hỏa sở thiêu thời 。 我此土安隱天人常充滿。若準華嚴所說。 ngã thử độ an ổn Thiên Nhân thường sung mãn 。nhược/nhã chuẩn hoa nghiêm sở thuyết 。 無有一法不是毘盧遮那佛身。無有一塵不是華藏世界海。 vô hữu nhất pháp bất thị Tỳ Lô Giá Na Phật thân 。vô hữu nhất trần bất thị hoa tạng thế giới hải 。 今意同彼。故依正皆言無量等也。三結果由因等者。 kim ý đồng bỉ 。cố y chánh giai ngôn vô lượng đẳng dã 。tam kết quả do nhân đẳng giả 。 意令眾生修樂因證樂果也。此與前科相次。 ý lệnh chúng sanh tu lạc/nhạc nhân chứng lạc/nhạc quả dã 。thử dữ tiền khoa tướng thứ 。 正同華嚴四分之初二也。準地持論。 chánh đồng hoa nghiêm tứ phân chi sơ nhị dã 。chuẩn địa trì luận 。 十信種因。十住已去。解方便。初地分得。 thập tín chủng nhân 。thập trụ dĩ khứ 。giải phương tiện 。sơ địa phần đắc 。 八地已上圓滿相續佛地究竟。 bát địa dĩ thượng viên mãn tướng tục Phật địa cứu cánh 。 論如是至成就。結果由因也。 luận như thị chí thành tựu 。kết/kiết quả do nhân dã 。 初一句結上依正二果。皆因下有三因。 sơ nhất cú kết/kiết thượng y chánh nhị quả 。giai nhân hạ hữu tam nhân 。 諸波羅蜜等是緣了二因。總名資熏。不思議熏是正因習熏也。 chư Ba-la-mật đẳng thị duyên liễu nhị nhân 。tổng danh tư huân 。bất tư nghị huân thị chánh nhân tập huân dã 。 具足下釋名也。以報是酬因為義。 cụ túc hạ thích danh dã 。dĩ báo thị thù nhân vi/vì/vị nghĩa 。 上之依正皆無量者。為酬因時無漏不思議所熏修。 thượng chi y chánh giai vô lượng giả 。vi/vì/vị thù nhân thời vô lậu bất tư nghị sở huân tu 。 故疏無障礙者。謂依正不相妨。大小互相入。 cố sớ vô chướng ngại giả 。vị y chánh bất tướng phương 。đại tiểu hỗ tương nhập 。 根根塵塵皆遍法界。互現無盡。此有六句。 căn căn trần trần giai biến Pháp giới 。hỗ hiện vô tận 。thử hữu lục cú 。 謂依中現依依中現正等。故云無礙。 vị y trung hiện y y trung hiện Chánh đẳng 。cố vân vô ngại 。 不思議事者橫無邊際竪無窮盡。不壞諸相。 bất tư nghị sự giả hoạnh vô biên tế thọ vô cùng tận 。bất hoại chư tướng 。 一一周遍殊勝清淨。豈思議之所及乎。 nhất nhất chu biến thù thắng thanh tịnh 。khởi tư nghị chi sở cập hồ 。 十度謂施戒忍進定慧方便願力智。深行者。皆順性故。如下所說。 thập độ vị thí giới nhẫn tiến/tấn định tuệ phương tiện nguyện lực trí 。thâm hành giả 。giai thuận tánh cố 。như hạ sở thuyết 。 於真如法中。深解現前所修離相等。 ư chân như pháp trung 。thâm giải hiện tiền sở tu ly tướng đẳng 。 二因者生了也。即緣了二因俱名生因。 nhị nhân giả sanh liễu dã 。tức duyên liễu nhị nhân câu danh sanh nhân 。 正因即了因也。但開合異爾。樂相等者。 chánh nhân tức liễu nhân dã 。đãn khai hợp dị nhĩ 。lạc/nhạc tướng đẳng giả 。 報既酬因必須相稱。因修既妙。得果寧麁。 báo ký thù nhân tất tu tướng xưng 。nhân tu ký diệu 。đắc quả ninh thô 。 故此樂相名為報也。 cố thử lạc/nhạc tướng danh vi báo dã 。 重牒分別者。廣明前之二身隨見差別。 trọng điệp phân biệt giả 。quảng minh tiền chi nhị thân tùy kiến sái biệt 。 一應疏簡凡異小者。此且說凡夫一類所見。 nhất ưng sớ giản phàm dị tiểu giả 。thử thả thuyết phàm phu nhất loại sở kiến 。 不論二乘。斯則十信已前異生凡夫也。黑象脚者。 bất luận nhị thừa 。tư tức thập tín dĩ tiền dị sanh phàm phu dã 。hắc tượng cước giả 。 觀佛三昧海經云。觀佛相好者。 quán Phật tam muội hải Kinh vân 。quán Phật tướng hảo giả 。 如人執鏡照自面像。若生垢惡不善心者。見佛純黑。 như nhân chấp kính chiếu tự diện tượng 。nhược/nhã sanh cấu ác bất thiện tâm giả 。kiến Phật thuần hắc 。 猶如炭人。釋子眾中有五百人。 do như thán nhân 。Thích tử chúng trung hữu ngũ bách nhân 。 見佛色身猶如灰人。比丘眾中有一千人。見佛色身如赤土人。 kiến Phật sắc thân do như hôi nhân 。Tỳ-kheo chúng trung hữu nhất thiên nhân 。kiến Phật sắc thân như xích độ nhân 。 優婆塞眾中有十六人。見佛色身如黑象脚。 ưu-bà-tắc chúng trung hữu thập lục nhân 。kiến Phật sắc thân như hắc tượng cước 。 優婆夷眾中有二十四人。 ưu-bà-di chúng trung hữu nhị thập tứ nhân 。 見佛色身猶如聚墨。如彼經第三說。 kiến Phật sắc thân do như tụ mặc 。như bỉ Kinh đệ tam thuyết 。 五百釋子昔毘婆尸佛像法之中。有長者子。名日月德。 ngũ bách Thích tử tích Tỳ bà Thi Phật tượng Pháp chi trung 。hữu Trưởng-giả tử 。danh nhật nguyệt đức 。 有五百子不信佛法。同遇身病。父即教令稱三寶名。 hữu ngũ bách tử bất tín Phật Pháp 。đồng ngộ thân bệnh 。phụ tức giáo lệnh xưng Tam Bảo danh 。 敬父教故。三稱未畢而各命終。以稱佛故。 kính phụ giáo cố 。tam xưng vị tất nhi các mạng chung 。dĩ xưng Phật cố 。 生四天王天。天上命盡。以邪見因墮大地獄。以苦所逼。 sanh Tứ Thiên vương thiên 。Thiên thượng mạng tận 。dĩ tà kiến nhân đọa đại địa ngục 。dĩ khổ sở bức 。 憶然之教。乃稱佛名。以念佛故。 ức nhiên chi giáo 。nãi xưng Phật danh 。dĩ niệm Phật cố 。 從地獄出生貧賤家。如是尸棄乃至迦葉佛出。 tùng địa ngục xuất sanh bần tiện gia 。như thị Thi-Khí nãi chí Ca-diếp Phật xuất 。 但聞佛名不見佛形。以聞如是六佛名故。 đãn văn Phật danh bất kiến Phật hình 。dĩ Văn như thị lục Phật danh cố 。 生釋種中宿業因緣見佛灰色。 sanh Thích chủng trung tú nghiệp nhân duyên kiến Phật hôi sắc 。 佛令稱七佛及彌勒名號。并稱其父。雨淚懺悔。乃見如來金色相好。 Phật lệnh xưng thất Phật cập Di lặc danh hiệu 。tinh xưng kỳ phụ 。vũ lệ sám hối 。nãi kiến Như Lai kim sắc tướng hảo 。 成阿羅漢。又有一千比丘。 thành A-la-hán 。hựu hữu nhất thiên Tỳ-kheo 。 於然燈佛末法之中。出家學道。於和尚所生不淨心。 ư Nhiên Đăng Phật mạt pháp chi trung 。xuất gia học đạo 。ư hòa thượng sở sanh bất tịnh tâm 。 其師已是阿羅漢果。後諸弟子隨壽脩短。 kỳ sư dĩ thị A-la-hán quả 。hậu chư đệ-tử tùy thọ tu đoản 。 將命終時無所依怙。師令一心稱然燈佛。 tướng mạng chung thời vô sở y hỗ 。sư lệnh nhất tâm xưng Nhiên Đăng Phật 。 乘茲善力得生天上。天上壽盡。以前虛食信施之業。 thừa tư thiện lực đắc sanh Thiên thượng 。Thiên thượng thọ tận 。dĩ tiền hư thực/tự tín thí chi nghiệp 。 墮餓鬼中。八萬四千歲。後墮畜生。 đọa ngạ quỷ trung 。bát vạn tứ thiên tuế 。hậu đọa súc sanh 。 畜生罪畢為貧賤人。復因前世出家力故。稱南無佛。以稱佛故。 súc sanh tội tất vi ần tiện nhân 。phục nhân tiền thế xuất gia lực cố 。xưng Nam mô Phật 。dĩ xưng Phật cố 。 八千世中常值佛世。而眼不見。 bát thiên thế trung thường trị Phật thế 。nhi nhãn bất kiến 。 乃至今日遇佛釋迦。見如赤土。正長五尺。 nãi chí kim nhật ngộ Phật Thích Ca 。kiến như xích độ 。chánh trường/trưởng ngũ xích 。 是時世尊即現胸上德字。令比丘讀。讀已懺悔。 Thị thời Thế Tôn tức hiện hung thượng đức tự 。lệnh Tỳ-kheo độc 。độc dĩ sám hối 。 見佛金色即為授記。次第作佛。又優婆塞眾中有十六人。 kiến Phật kim sắc tức vi/vì/vị thọ kí 。thứ đệ tác Phật 。hựu ưu-bà-tắc chúng trung hữu thập lục nhân 。 昔曾於閻浮提。皆作國王。 tích tằng ư Diêm-phù-đề 。giai tác Quốc Vương 。 隨順惡友非法說法。墮阿鼻獄。由曾聞法。今得遇佛而見世尊。 tùy thuận ác hữu phi pháp thuyết Pháp 。đọa A-tỳ ngục 。do tằng văn Pháp 。kim đắc ngộ Phật nhi kiến Thế Tôn 。 如黑象脚。佛令懺悔。並見金色。成阿羅漢。 như hắc tượng cước 。Phật lệnh sám hối 。tịnh kiến kim sắc 。thành A-la-hán 。 又寶蓋燈王佛像法中。有一比丘。入婬女舍。 hựu bảo cái đăng Vương Phật tượng Pháp trung 。hữu nhất Tỳ-kheo 。nhập dâm nữ xá 。 持鉢乞食。諸婬女等盛滿鉢飯而戲之言。 trì bát khất thực 。chư dâm nữ đẳng thịnh mãn bát phạn nhi hí chi ngôn 。 汝顏色可惡。猶若聚墨。身所著衣狀若乞人。 nhữ nhan sắc khả ác 。do nhược tụ mặc 。thân sở trước y trạng nhược/nhã khất nhân 。 比丘聞已。擲鉢空中現通而去。 Tỳ-kheo văn dĩ 。trịch bát không trung hiện thông nhi khứ 。 諸女見已悔恨發願。由以施食因緣。二千劫中常不饑渴。 chư nữ kiến dĩ hối hận phát nguyện 。do dĩ thí thực nhân duyên 。nhị thiên kiếp trung thường bất cơ khát 。 以惡口罵比丘及婬欲因緣故。墮黑闇地獄。 dĩ ác khẩu mạ Tỳ-kheo cập dâm dục nhân duyên cố 。đọa hắc ám địa ngục 。 由前發願力故。今得遇佛而見佛身。 do tiền phát nguyện lực cố 。kim đắc ngộ Phật nhi kiến Phật thân 。 猶如聚黑。佛令懺悔。成阿羅漢。 do như tụ hắc 。Phật lệnh sám hối 。thành A-la-hán 。 如是四眾各各異見差別不同。由自業故。觀佛色身優劣如是。 như thị Tứ Chúng các các dị kiến sái biệt bất đồng 。do tự nghiệp cố 。quán Phật sắc thân ưu liệt như thị 。 三尺身者。即瞿師羅長者所見。提謂等者。 tam xích thân giả 。tức Cồ sư la Trưởng-giả sở kiến 。Đề vị đẳng giả 。 佛於菩提樹下初成正覺。提謂路過以根熟故。 Phật ư Bồ-đề thụ hạ sơ thành chánh giác 。Đề vị lộ quá/qua dĩ căn thục cố 。 佛力制之。車馬不進。渠謂山林神祇幻作。 Phật lực chế chi 。xa mã bất tiến/tấn 。cừ vị sơn lâm Thần kì huyễn tác 。 如此遂尋見佛。謂是樹神。以偈歎問曰。 như thử toại tầm kiến Phật 。vị thị thụ/thọ Thần 。dĩ kệ thán vấn viết 。 容顏甚奇特。猶若紫金山。未審誰家子。種族是何人。 dung nhan thậm kì đặc 。do nhược tử kim sơn 。vị thẩm thùy gia tử 。chủng tộc thị hà nhân 。 未知何所證。因何此處居。不食來幾日。 vị tri hà sở chứng 。nhân hà thử xứ cư 。bất thực/tự lai kỷ nhật 。 未知何所須。佛偈答云。我是金輪王聖帝族中子。 vị tri hà sở tu 。Phật kệ đáp vân 。ngã thị Kim luân Vương Thánh đế tộc trung tử 。 厭俗如涕唾。出家證菩提。成道來七日。 yếm tục như thế thóa 。xuất gia chứng Bồ-đề 。thành đạo lai thất nhật 。 無人施我食。提謂即以麨蜜奉施。 vô nhân thí ngã thực/tự 。Đề vị tức dĩ xiểu mật phụng thí 。 聞法得果證須陀洹。若準此說。以提謂先未識佛。 văn Pháp đắc quả chứng Tu đà Hoàn 。nhược/nhã chuẩn thử thuyết 。dĩ Đề vị tiên vị thức Phật 。 疑是樹神。非謂見樹神相。智者詳之。二乘等者。 nghi thị thụ/thọ Thần 。phi vị kiến thụ/thọ Thần tướng 。trí giả tường chi 。nhị thừa đẳng giả 。 其實聲聞即見佛為老比丘相。 kỳ thật Thanh văn tức kiến Phật vi/vì/vị lão Tỳ-kheo tướng 。 緣覺見佛為辟支也。然此亦未是出世相。以非是樂相故。 duyên giác kiến Phật vi/vì/vị Bích Chi dã 。nhiên thử diệc vị thị xuất thế tướng 。dĩ phi thị lạc/nhạc tướng cố 。 二報三。一住上分見劣四。一明能見淺深。 nhị báo tam 。Nhất Trụ thượng phần kiến liệt tứ 。nhất minh năng kiến thiển thâm 。 論少分見者。意明少分見報身之用。 luận thiểu phần kiến giả 。ý minh thiểu phần kiến báo thân chi dụng 。 由此菩薩以深信力。入真如三昧。能知法界一相。 do thử Bồ Tát dĩ thâm tín lực 。nhập chân như tam muội 。năng tri Pháp giới nhất tướng 。 所見報身知身無有去來分齊之相。故後譯云。 sở kiến báo thân tri thân vô hữu khứ lai phần tề chi tướng 。cố hậu dịch vân 。 初行菩薩見中品用。疏見真如理者。 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát kiến trung phẩm dụng 。sớ kiến chân như lý giả 。 由入似觀見真理故。遂見報相無有去來。 do nhập tự quán kiến chân lý cố 。toại kiến báo tướng vô hữu khứ lai 。 惟心影現不離真如也。 duy tâm ảnh hiện bất ly chân như dã 。 二明所見分齊。論無來去者。 nhị minh sở kiến phần tề 。luận vô lai khứ giả 。 不同凡小見佛王宮生雙林滅。有來去相。疏性無分別者。 bất đồng phàm tiểu kiến Phật vương cung sanh song lâm diệt 。hữu lai khứ tướng 。sớ tánh vô phân biệt giả 。 無去來相離分齊相。知事即理不可分別。 vô khứ lai tướng ly phần tề tướng 。tri sự tức lý bất khả phân biệt 。 如像即鏡無定量故。然分別字合是分齊字。 như tượng tức kính vô định lượng cố 。nhiên phân biệt tự hợp thị phần tề tự 。 下文云。然此菩薩猶自分別。後文準此。 hạ văn vân 。nhiên thử Bồ Tát do tự phân biệt 。hậu văn chuẩn thử 。 三釋無分齊所以。論唯依心現者。 tam thích vô phần tề sở dĩ 。luận duy y tâm hiện giả 。 了境唯識也。不離真如者。知相即性也。疏二。 liễu cảnh duy thức dã 。bất ly chân như giả 。tri tướng tức tánh dã 。sớ nhị 。 初牒難釋通。釋無下指論文。攝論下正牒難。或問曰。 sơ điệp nạn/nan thích thông 。thích vô hạ chỉ luận văn 。nhiếp luận hạ chánh điệp nạn/nan 。hoặc vấn viết 。 準攝論說。地上菩薩方見報身。 chuẩn nhiếp luận thuyết 。địa thượng Bồ Tát phương kiến báo thân 。 云何今文地前亦見耶。故此牒之。彼據下正釋通。 vân hà kim văn địa tiền diệc kiến da 。cố thử điệp chi 。bỉ cứ hạ chánh thích thông 。 彼論約證相應說。今論說此菩薩發直等三心。 bỉ luận ước chứng tướng ứng thuyết 。kim luận thuyết thử Bồ Tát phát trực đẳng tam tâm 。 修無住等四方便。隨順真如不執色相。 tu vô trụ đẳng tứ phương tiện 。tùy thuận chân như bất chấp sắc tướng 。 雖非親證故見。而能信解深達唯心。故見樂相。 tuy phi thân chứng cố kiến 。nhi năng tín giải thâm đạt duy tâm 。cố kiến lạc/nhạc tướng 。 雖見樂相亦不同地上親見微妙。是故前文但云。 tuy kiến lạc/nhạc tướng diệc bất đồng địa thượng thân kiến vi diệu 。thị cố tiền văn đãn vân 。 知彼色相無來去等也。 tri bỉ sắc tướng vô lai khứ đẳng dã 。 既非下。二結會重辨。若言全見。 ký phi hạ 。nhị kết/kiết hội trọng biện 。nhược/nhã ngôn toàn kiến 。 即有相違既言分見。足可通會。如疏可見。 tức hữu tướng vi ký ngôn phần kiến 。túc khả thông hội 。như sớ khả kiến 。 論然此下。四簡地上者。以此菩薩雖達唯心。 luận nhiên thử hạ 。tứ giản địa thượng giả 。dĩ thử Bồ Tát tuy đạt duy tâm 。 猶未覺斷事識。事識既在分別不亡。 do vị giác đoạn sự thức 。sự thức ký tại phân biệt bất vong 。 不同地上得無分別證相應故。 bất đồng địa thượng đắc vô phân biệt chứng tướng ứng cố 。 論若得下。二地上分見勝淨心等者。 luận nhược/nhã đắc hạ 。nhị địa thượng phần kiến thắng tịnh tâm đẳng giả 。 初地名也。與證相應過於地前。故云微妙。 sơ địa danh dã 。dữ chứng tướng ứng quá/qua ư địa tiền 。cố vân vi diệu 。 從於二地至第十地。漸漸又細。故云轉勝。地盡者。 tùng ư nhị địa chí đệ Thập Địa 。tiệm tiệm hựu tế 。cố vân chuyển thắng 。địa tận giả 。 第十地也。然轉勝之言亦通能見之智。 đệ Thập Địa dã 。nhiên chuyển thắng chi ngôn diệc thông năng kiến chi trí 。 以智用勝故。所見勝也。疏漸細者。十重報相身土不同。 dĩ trí dụng thắng cố 。sở kiến thắng dã 。sớ tiệm tế giả 。thập trọng báo tướng thân thổ bất đồng 。 後後勝於前前。故云漸細。 hậu hậu thắng ư tiền tiền 。cố vân tiệm tế 。 金剛後心即解脫道。用歸體者。約能見即始覺歸本覺。 Kim cương hậu tâm tức giải thoát đạo 。dụng quy thể giả 。ước năng kiến tức thủy giác quy bản giác 。 約所見即報身歸法身。他受用土歸法性土。 ước sở kiến tức báo thân quy Pháp thân 。tha thọ dụng thổ quy pháp tánh thổ 。 用既歸體則無所見。故云究竟。反此則未究竟。 dụng ký quy thể tức vô sở kiến 。cố vân cứu cánh 。phản thử tức vị cứu cánh 。 窮源二字各通二義。謂斷窮妄染之源。 cùng nguyên nhị tự các thông nhị nghĩa 。vị đoạn cùng vọng nhiễm chi nguyên 。 即生相盡也。證窮真如之源。即法身現也。 tức sanh tướng tận dã 。chứng cùng chân như chi nguyên 。tức Pháp thân hiện dã 。 然復詳此論中見究竟言。 nhiên phục tường thử luận trung kiến cứu cánh ngôn 。 意明第十地中所見報相最極微細。此外更無殊勝之相。故云究竟。 ý minh đệ Thập Địa trung sở kiến báo tướng tối cực vi tế 。thử ngoại cánh vô thù thắng chi tướng 。cố vân cứu cánh 。 非謂相盡證窮名為究竟。若如疏釋。未敢聞命。 phi vị tướng tận chứng cùng danh vi cứu cánh 。nhược như sớ thích 。vị cảm văn mạng 。 以次文云。若離業識則無見相。 dĩ thứ văn vân 。nhược/nhã ly nghiệp thức tức vô kiến tướng 。 此文方可作相盡證窮而解也。智者請詳。 thử văn phương khả tác tướng tận chứng cùng nhi giải dã 。trí giả thỉnh tường 。 論若離下。三究竟位無見二。初明無見也。 luận nhược/nhã ly hạ 。tam cứu cánh vị vô kiến nhị 。sơ minh vô kiến dã 。 以佛位中更無報身可見之相。以離微細念故。 dĩ Phật vị trung cánh vô báo thân khả kiến chi tướng 。dĩ ly vi tế niệm cố 。 惟一心在有何可見。 duy nhất tâm tại hữu hà khả kiến 。 論以諸下二釋所以。法身無相彼此念絕。 luận dĩ chư hạ nhị thích sở dĩ 。Pháp thân vô tướng bỉ thử niệm tuyệt 。 一真平等。何相見之有。迭遞也。 nhất chân bình đẳng 。hà tướng kiến chi hữu 。điệt đệ dã 。 一問論云何現色等者。 nhất vấn luận vân hà hiện sắc đẳng giả 。 報應屬色法身既離於色。云何能現報應之色。如虛空無色。 báo ứng chúc sắc Pháp thân ký ly ư sắc 。vân hà năng hiện báo ưng chi sắc 。như hư không vô sắc 。 終不能現色。此可類之。 chung bất năng hiện sắc 。thử khả loại chi 。 論答下二。初釋法身能現二。初標也。 luận đáp hạ nhị 。sơ thích Pháp thân năng hiện nhị 。sơ tiêu dã 。 法身是色體者。意明法身雖非是色而是報化之體。 Pháp thân thị sắc thể giả 。ý minh Pháp thân tuy phi thị sắc nhi thị báo hóa chi thể 。 故能現色。即同虛空體非群相。 cố năng hiện sắc 。tức đồng hư không thể phi quần tướng 。 而不拒彼諸相發揮。疏言總者。據文亦是標爾。 nhi bất cự bỉ chư tướng phát huy 。sớ ngôn tổng giả 。cứ văn diệc thị tiêu nhĩ 。 論所謂下釋二。初總明不二。色心不二者。 luận sở vị hạ thích nhị 。sơ tổng minh bất nhị 。sắc tâm bất nhị giả 。 性相同如體用一致也。疏謂彼下法喻可知。 tánh tướng đồng như thể dụng nhất trí dã 。sớ vị bỉ hạ Pháp dụ khả tri 。 論色性下二別明相即二。 luận sắc tánh hạ nhị biệt minh tướng tức nhị 。 初色即心以色性即智者。報化之色對緣所成。自無其性。 sơ sắc tức tâm dĩ sắc tánh tức trí giả 。báo hóa chi sắc đối duyên sở thành 。tự vô kỳ tánh 。 即以本覺法身智為體性。法身之體既無形相。 tức dĩ ổn giác Pháp thân trí vi/vì/vị thể tánh 。Pháp thân chi thể ký vô hình tướng 。 以用從體遂令報化亦無形相。 dĩ dụng tùng thể toại lệnh báo hóa diệc vô hình tướng 。 以無形故故名智身。智身即法身也。 dĩ vô hình cố cố danh trí thân 。trí thân tức Pháp thân dã 。 故金剛論目法身為智相身。化身為異相身。疏文可知。 cố Kim cương luận mục Pháp thân vi/vì/vị trí tướng thân 。hóa thân vi/vì/vị dị tướng thân 。sớ văn khả tri 。 論智性下。二心即色也。即色者。法身之智。 luận trí tánh hạ 。nhị tâm tức sắc dã 。tức sắc giả 。Pháp thân chi trí 。 既為色體。報化之色現時。即是全體起用。 ký vi/vì/vị sắc thể 。báo hóa chi sắc hiện thời 。tức thị toàn thể khởi dụng 。 即此報化遍一切時。便是法身遍一切處也。 tức thử báo hóa biến nhất thiết thời 。tiện thị pháp thân biến nhất thiết xứ dã 。 疏如水等者。明體遍在用中。有報化處即有法身。 sớ như thủy đẳng giả 。minh thể biến tại dụng trung 。hữu báo hóa xứ/xử tức hữu Pháp thân 。 故華嚴云。 cố hoa nghiêm vân 。 法性遍在一切處一切眾生及國土。三世悉在無有餘。亦無形相而可得。 pháp tánh biến tại nhất thiết xứ nhất thiết chúng sanh cập quốc độ 。tam thế tất tại vô hữu dư 。diệc vô hình tướng nhi khả đắc 。 即顯前段如波全即於水也。疏不言者略也。 tức hiển tiền đoạn như ba toàn tức ư thủy dã 。sớ bất ngôn giả lược dã 。 二釋所現。論隨心能現者。有兩意。 nhị thích sở hiện 。luận tùy tâm năng hiện giả 。hữu lượng (lưỡng) ý 。 一隨彼各各差別之心。而現無量差別依正也。 nhất tùy bỉ các các sái biệt chi tâm 。nhi hiện vô lượng sái biệt y chánh dã 。 二一切諸色皆隨真如心性所現。 nhị nhất thiết chư sắc giai tùy chân như tâm tánh sở hiện 。 遂令依正皆無分齊。以心無分齊故。無量菩薩及報身者。 toại lệnh y chánh giai vô phần tề 。dĩ tâm vô phần tề cố 。vô lượng Bồ Tát cập báo thân giả 。 橫應則彼彼不同。竪說則地地有異。故皆無量。 hoạnh ưng tức bỉ bỉ bất đồng 。thọ thuyết tức địa địa hữu dị 。cố giai vô lượng 。 莊嚴者。通佛菩薩及與依報。 trang nghiêm giả 。thông Phật Bồ-tát cập dữ y báo 。 相好珍寶莊嚴之義。廣如華嚴。各各差別者。依正不同。 tướng hảo trân bảo trang nghiêm chi nghĩa 。quảng như hoa nghiêm 。các các sái biệt giả 。y chánh bất đồng 。 身相有異故。皆無分齊者。正報則根根周圓。 thân tướng hữu dị cố 。giai vô phần tề giả 。chánh báo tức căn căn châu viên 。 依報則塵塵遍滿。不相妨者。 y báo tức trần trần biến mãn 。bất tướng phương giả 。 顯前差別而無分齊也。若有相妨。即有分齊。非成周遍。 hiển tiền sái biệt nhi vô phần tề dã 。nhược hữu tướng phương 。tức hữu phần tề 。phi thành chu biến 。 又相妨故。則壞諸根之相等。今以不壞相而等遍故。 hựu tướng phương cố 。tức hoại chư căn chi tướng đẳng 。kim dĩ ất hoại tướng nhi đẳng biến cố 。 皆無分齊。不動遍而各異故。各各差別。 giai vô phần tề 。bất động biến nhi các dị cố 。các các sái biệt 。 故云而不相妨。此非下遮疑。 cố vân nhi bất tướng phương 。thử phi hạ già nghi 。 恐常情聞此分別欲知。及不能知便生疑惑故此遮止。 khủng thường Tình văn thử phân biệt dục tri 。cập bất năng trai tiện sanh nghi hoặc cố thử già chỉ 。 如小乘尚不知菩薩境界。豈況凡夫能測如來功德耶。 như Tiểu thừa thượng bất tri Bồ Tát cảnh giới 。khởi huống phàm phu năng trắc Như Lai công đức da 。 以真如下出所以。既是真如之用。 dĩ chân như hạ xuất sở dĩ 。ký thị chân như chi dụng 。 安可以有漏心識。能知此顯不思議也。疏以彼下可知。 an khả dĩ hữu lậu tâm thức 。năng tri thử hiển bất tư nghị dã 。sớ dĩ bỉ hạ khả tri 。 於中下牒釋菩薩。初約能化釋。準華嚴說。 ư trung hạ điệp thích Bồ Tát 。sơ ước năng hóa thích 。chuẩn hoa nghiêm thuyết 。 具有十身之異。豈唯菩薩耶。 cụ hữu thập thân chi dị 。khởi duy Bồ Tát da 。 亦可下約所化釋然前正後兼也。頓赴者。既多機頓感。 diệc khả hạ ước sở hóa thích nhiên tiền chánh hậu kiêm dã 。đốn phó giả 。ký đa ky đốn cảm 。 佛亦頓赴。是故報身亦無量也。此即機應無礙。 Phật diệc đốn phó 。thị cố báo thân diệc vô lượng dã 。thử tức ky ưng vô ngại 。 以一一下釋前各各差別已下文。 dĩ nhất nhất hạ thích tiền các các sái biệt dĩ hạ văn 。 以如次三句釋三句。對文可見。即大小無礙也。餘文可知。 dĩ như thứ tam cú thích tam cú 。đối văn khả kiến 。tức đại tiểu vô ngại dã 。dư văn khả tri 。 會相入實者。上來先說從真如門起生滅門。 hội tướng nhập thật giả 。thượng lai tiên thuyết tùng chân như môn khởi sanh diệt môn 。 今則會彼生滅入於真如。前則從本起末。 kim tức hội bỉ sanh diệt nhập ư chân như 。tiền tức tùng bổn khởi mạt 。 此則攝末歸本無不皆從法界流。 thử tức nhiếp mạt quy bản vô bất giai tùng Pháp giới lưu 。 無不還歸於法界。即二門不二也。亦同智論云。 vô bất hoàn quy ư Pháp giới 。tức nhị môn bất nhị dã 。diệc đồng Trí luận vân 。 若無空義者。一切法不成。又云。先分別諸法。 nhược/nhã vô không nghĩa giả 。nhất thiết pháp bất thành 。hựu vân 。tiên phân biệt chư Pháp 。 後說畢竟空。然說之雖異法乃同時。文不頓書。 hậu thuyết tất cánh không 。nhiên thuyết chi tuy dị pháp nãi đồng thời 。văn bất đốn thư 。 故成前後。又若不分別。焉知此是空。故次明也。 cố thành tiền hậu 。hựu nhược/nhã bất phân biệt 。yên tri thử thị không 。cố thứ minh dã 。 一標論即入者。非色滅空。不捨緣故。故淨名云。 nhất tiêu luận tức nhập giả 。phi sắc diệt không 。bất xả duyên cố 。cố tịnh danh vân 。 明無明為二。無明實性即是明。 minh vô minh vi/vì/vị nhị 。vô minh thật tánh tức thị minh 。 於其中平等無二者。是為入不二法門。五陰者。 ư kỳ trung bình đẳng vô nhị giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn 。ngũ uẩn giả 。 三科之初能攝有為一切法故。陰謂陰覆能覆真理。 tam khoa chi sơ năng nhiếp hữu vi nhất thiết pháp cố 。uẩn vị uẩn phước năng phước chân lý 。 令不顯現。亦名為蘊。蘊積含藏有為法故。 lệnh bất hiển hiện 。diệc danh vi uẩn 。uẩn tích hàm tạng hữu vi Pháp cố 。 能造所造二具八法。皆色陰攝。 năng tạo sở tạo nhị cụ bát pháp 。giai sắc uẩn nhiếp 。 受想行識諸心心所名為四陰。俱屬於心。 thọ tưởng hành thức chư tâm tâm sở danh vi tứ uẩn 。câu chúc ư tâm 。 初觀色。疏先觀色等者。五蘊之首。 sơ quán sắc 。sớ tiên quán sắc đẳng giả 。ngũ uẩn chi thủ 。 最初現故。故大般若亦復先明。境從心起等者。 tối sơ hiện cố 。cố đại Bát-nhã diệc phục tiên minh 。cảnh tùng tâm khởi đẳng giả 。 如前云。一切諸法唯依妄念而有差別等。又云。 như tiền vân 。nhất thiết chư pháp duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt đẳng 。hựu vân 。 以依能見故。境界妄現。離見則無境界。 dĩ y năng kiến cố 。cảnh giới vọng hiện 。ly kiến tức vô cảnh giới 。 既離見無境。復何可念。此約所念說也。非直等者。 ký ly kiến vô cảnh 。phục hà khả niệm 。thử ước sở niệm thuyết dã 。phi trực đẳng giả 。 恐謂心能生境境在心中。 khủng vị tâm năng sanh cảnh cảnh tại tâm trung 。 心外既無心內應有故。作此觀以袪彼惑。前則等者。 tâm ngoại ký vô tâm nội ưng hữu cố 。tác thử quán dĩ khư bỉ hoặc 。tiền tức đẳng giả 。 以心是色之根本故。約心而求色。若依此文正是觀色。 dĩ tâm thị sắc chi căn bản cố 。ước tâm nhi cầu sắc 。nhược/nhã y thử văn chánh thị quán sắc 。 未是觀心。如因推我空。徵求蘊法。 vị thị quán tâm 。như nhân thôi ngã không 。trưng cầu uẩn Pháp 。 一喻論方不轉者。東方不曾暫轉為西。 nhất dụ luận phương bất chuyển giả 。Đông phương bất tằng tạm chuyển vi/vì/vị Tây 。 但迷人謂為西相。圓覺云。譬如迷人四方易處。 đãn mê nhân vị vi/vì/vị Tây tướng 。viên giác vân 。thí như mê nhân tứ phương dịch xứ/xử 。 東喻真心。西喻五陰等。不轉喻無念也。 Đông dụ chân tâm 。Tây dụ ngũ uẩn đẳng 。bất chuyển dụ vô niệm dã 。 二法疏已滅等者。約過去未來現在三世。 nhị Pháp sớ dĩ diệt đẳng giả 。ước quá khứ vị lai hiện tại tam thế 。 推求動性。無得如於東方推西相不得故。前云。 thôi cầu động tánh 。vô đắc như ư Đông phương thôi Tây tướng bất đắc cố 。tiền vân 。 覺心初起心無初相等。 giác tâm sơ khởi tâm vô sơ tướng đẳng 。 三結論知心無念者。覺知真心本不動也。 tam kết luận tri tâm vô niệm giả 。giác tri chân tâm bổn bất động dã 。 疏方便者。能所未亡故。正觀者。心境雙泯故。 sớ phương tiện giả 。năng sở vị vong cố 。chánh quán giả 。tâm cảnh song mẫn cố 。 問前標所觀通於心色。云何雙結但約心耶。 vấn tiền tiêu sở quán thông ư tâm sắc 。vân hà song kết/kiết đãn ước tâm da 。 答心細色麁本末殊。等觀色空則未必得入。 đáp tâm tế sắc thô bản mạt thù 。đẳng quán sắc không tức vị tất đắc nhập 。 觀心空則必能入也。然此會相之文。今復詳之。 quán tâm không tức tất năng nhập dã 。nhiên thử hội tướng chi văn 。kim phục tường chi 。 但可從初至真如門為標。從所謂下是釋。 đãn khả tòng sơ chí chân như môn vi/vì/vị tiêu 。tùng sở vị hạ thị thích 。 結文如疏科。就釋中分法喻合。法中初至無念。 kết/kiết văn như sớ khoa 。tựu thích trung phần Pháp dụ hợp 。Pháp trung sơ chí vô niệm 。 是正觀察。推求即觀察也。五陰等是所觀。 thị chánh quan sát 。thôi cầu tức quan sát dã 。ngũ uẩn đẳng thị sở quán 。 五陰者。總舉初科。色心下別指法體。 ngũ uẩn giả 。tổng cử sơ khoa 。sắc tâm hạ biệt chỉ pháp thể 。 色通根境心通王數。六塵別舉所緣。畢竟無念者。 sắc thông căn cảnh tâm thông Vương số 。lục trần biệt cử sở duyên 。tất cánh vô niệm giả 。 此即正觀生滅色心。歸無念真如也。 thử tức chánh quán sanh diệt sắc tâm 。quy vô niệm chân như dã 。 念通能所今皆寂故。名為無也。非推之使無。本自無故。 niệm thông năng sở kim giai tịch cố 。danh vi vô dã 。phi thôi chi sử vô 。bổn tự vô cố 。 故言畢竟。今言推求者。以先未知使令知故。 cố ngôn tất cánh 。kim ngôn thôi cầu giả 。dĩ tiên vị tri sử lệnh tri cố 。 斯則心之與色總而觀之也。以心下釋所以。 tư tức tâm chi dữ sắc tổng nhi quán chi dã 。dĩ tâm hạ thích sở dĩ 。 何故色心境界皆無念耶。以此同是真心現故。 hà cố sắc tâm cảnh giới giai vô niệm da 。dĩ thử đồng thị chân tâm hiện cố 。 真心離相。故云無形。以無相故求不可得。 chân tâm ly tướng 。cố vân vô hình 。dĩ vô tướng cố cầu bất khả đắc 。 能現之心尚所叵得。所現蘊法豈可存乎。 năng hiện chi tâm thượng sở phả đắc 。sở hiện uẩn Pháp khởi khả tồn hồ 。 如前論云。心不見心無相可得。是知無念之言。 như tiền luận vân 。tâm bất kiến tâm vô tướng khả đắc 。thị tri vô niệm chi ngôn 。 早已色心俱盡。非謂後文方始觀心。 tảo dĩ sắc tâm câu tận 。phi vị hậu văn phương thủy quán tâm 。 智者請詳。 trí giả thỉnh tường 。 起信論疏筆削記卷第十五 Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 23:01:41 2008 ============================================================